搜索结果: 46-60 共查到“知识库 汉语研究其他学科”相关记录174条 . 查询时间(2.437 秒)
《当代语言学》第20卷2018年第2期于4月15日由社会科学文献出版社出版。
《当代语言学》第20卷2018年第1期于1月15日由社会科学文献出版社出版。
《当代语言学》第19卷2017年第4期于10月15日由社会科学文献出版社出版。
《当代语言学》第19卷2017年第3期于7月15日由社会科学文献出版社出版。
21世纪的中国文化研究面临着来自学术史、历史文献和国际学界三方面的挑战,美国著名汉学家德克·卜德晚年讲稿——《What and Why in Chinese Civilization》的洞见与不见给我们正反两方面的启示:面对空前庞大的历史文献和学术资源,研究者应勇于重审、反思那些看似不证自明的"常识",质疑"预设"、"基础"、"前提"的合理性,重访以往被忽略的多元面相,以不断更新、丰富我们对重大文...
论国际汉语教师跨文化能力的内涵及其培养:定性与实证相结合的考察
国际汉语教师 跨文化能力 内涵 培养
2013/9/3
本文意在剖析目前国际汉语教师跨文化能力研究中存在的三种倾向:重外显行为评价,轻教师世界观建构与个体发展;重社会语言学与传播学进路,忽视跨文化教育/教学理论视角;培养实践中偏重课程传授与学习。通过对国内外跨文化能力研究现状的分析本文提出,国际汉语教育语境下的教师跨文化能力内涵应包括世界观、跨文化教学能力和跨文化交际能力三方面。对已修读跨文化交际课的在读硕士生的实证调查表明,学生在跨文化教学和交际中缺...
目的论视阈下的汉语传媒新词英译策略
传媒新词 目的论 翻译对策
2012/11/26
运用弗米尔的翻译目的论理论,对汉语传媒新词的英译问题进行研究。结果表明:与传统翻译相比,传媒新词英译在遵循一般翻译原则的基础上更加强调以外国受众容易接受的方式清晰准确地表达新词的实际内涵,从而达到良好的传播效果。传媒新词英译的具体策略包括直译、意译、补译、释译、回译和注解。这些策略不仅能使译者达到准确翻译汉语传媒新词的目的,同时亦呈现出较高的科学性和可行性。
Iterative Annotation Transformation with Predict-Self Reestimation for Chinese Word Segmentation
Iterative Annotation Transformation Predict-Self Reestimation Chinese Word Segmentation
2013/4/22
In this paper we first describe the technol-ogy of automatic annotation transformation,which is based on the annotation adaptationalgorithm (Jiang et al., 2009). It can auto-matically transform a huma...
圆仁《入唐求法巡礼行记》中国早期流布考
圆仁 《入唐求法巡礼行记》 日本汉籍 传播
2012/3/20
被称为“世界三大游记”之一的圆仁《入唐求法巡礼行记》于日本承和十四年(847)成书,二百二十余年后的宋熙宁五年(1072),由圆仁的后辈成寻携带入宋并直接进呈于宋朝廷,此为该书中国流布之嚆矢。有关该书传入中国的情形,成寻的入宋日记《参天台五台山记》有详细记载。由于此前的文献未见《入唐求法巡礼行记》书名,因此,《参天台五台山记》便成为对该书书名的最早披露。《入唐求法巡礼行记》原本不传,正应四年(12...
孜孜以求 坚实创新——《明清汉语疑问句研究》读后
汉语史学界 专书研究 断代研究 语法史专题
2012/8/6
汉语史学界通常将汉语历史语法的研究模式分为:专书研究、断代研究和语法史专题三类。近年来,在有识之士的大力倡导下,专书、断代语法研究受到了普遍关注,取得了一大批有影响力的研究成果。相比较而言,汉语语法史专题的研究就显得较为薄弱。就目前的语法史专题看,多着力于词法研究方面,有分量的句法研究成果可谓是寥若晨星。因此,加强语法史专题研究势在必行。