文学 >>> 文学 >>> 世界文学史 >>> 古代世界文学史 中世纪世界文学史 近代世界文学史 现代世界文学史 世界文学史其他学科
搜索结果: 1-4 共查到世界文学史 翻译相关记录4条 . 查询时间(0.202 秒)
由中央民族大学藏学研究院主办、中央民族大学校科研处“2019年度青年学术团队引领计划项目”支持的“比较文学视野下的藏族当代文学翻译及其研究”学术研讨会于4月20至4月21日在中央民族大学文华楼西区二层学术报告厅召开。此次会议主要发言人有青海省作家协会副会长、青海省民族文学翻译协会副会长兼秘书长龙仁青先生,西藏民族大学文学院教授徐琴女士,中国藏学研究中心副研究员、藏族著名作家拉先加先生,青海民族出版...
2018年10月27-28日,由文学院主办、国家社科基金重大项目“苏联科学院《俄国文学史》翻译与研究”课题组承办的俄国文学史翻译、编写与研究高端论坛在我校随园校区举行。来自中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、南开大学、浙江大学、南京大学、上海外国语大学等高校、科研院所和出版单位的专家学者,以及该项目课题组成员出席论坛。
张勤,男,1957年出生于湖北武汉。华中师范大学英语语言文学英语硕士,专业方向:英美文学。现供职于暨南大学翻译学院,师职于英美文学及翻译的教学工作。教学理念:以人文思想化育于生,以博雅之士为培养己任。
在郑燕虹“肯尼斯·雷克思罗斯的‘同情’诗歌翻译观”的基础上全面深入地讨论肯尼斯·雷克思罗斯的诗歌翻译思想。郑文认为“同情”是雷氏诗歌翻译观的要旨,但没有指出是什么要素支撑着“同情”观,因此对“同情”的认识有欠深刻。从“诗人即译者”和“罗马诗译论”两篇文章的系统观点来看,雷氏的“同情”诗歌翻译观是建立在“灵感”和“平等”这两个要素上的。作者和译者都是靠灵感进行诗歌创作和翻译的,他们之间其实没有主与仆...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...