搜索结果: 1-7 共查到“文学 Audiovisual Translation”相关记录7条 . 查询时间(0.129 秒)
The Digital Revolution:DVD Technology and the Possibilities for Audiovisual Translation Studies
audiovisual translation DVD subtitles subtitling dubbing technology
2009/9/3
One of the limitations previously imposed on audiovisual translation studies was the physical nature of the material: videocassettes wear out easily, and require theorists to obtain multiple copies of...
Audiovisual Translation from a Gender Perspective
Subtitling dubbing gender audiovisual translation sexism stereotype
2009/9/2
It is not only the linguistic but also the cultural and ideological differences between source and target cultures that come to the fore in the act of translating. These cultural and ideological con...
Reaching a Foreign Audience:Cultural Transfers in Audiovisual Translation
Audiovisual translation cultural transfer culture-specific references foreignisation domestication
2009/9/2
This paper examines some of the issues involved in the intercultural transfer of films. It focuses on the translation of culture-specific references and questions in particular the validity of the not...
Audiovisual Translation and Language Learning:The Promotion of Intralingual Subtitles
Intralingual subtitles multimedia didactic tools teaching methodology language acquisition memory cognition
2009/9/2
The double function of intralingual subtitles as accessibility and didactic aids is considered from a linguistic and cultural perspective, in order to highlight the importance of intralingual subtitle...
Fansubs:Audiovisual Translation in an Amateur Environment
Fansubs fansubbing anime audiovisual translation fan translation subtitling
2009/9/2
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carried out by amateur translators. The first part of this study covers both the people and phases involv...
Intralingual open subtitling in Flanders:audiovisual translation, linguistic variation and audience needs
Audiovisual translation Flemish television Dutch intralingual subtitling language variation language change subtitling policies interdisciplinarity
2009/9/2
This article presents an overview of the main findings of an interdisciplinary research project carried out by scholars from a department of translation and interpreting, a department of communication...
DUBBING DARK HUMOUR:A CASE STUDY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION
Dark humour audiovisual translation dubbing potentially disturbing elements manipulation
2009/8/5
In an attempt to analyze the ways in which dark humour travels
cross-culturally in audiovisual translation, the present study takes
into consideration the processes involved in dubbing humour from
...